freebornman: (Default)
[personal profile] freebornman
Несколько дней назад пришел Илья ([livejournal.com profile] ilya_verhovsky) и прочитал мне стихотворение Пушкина. Нет, справедливости ради надо сказать, что мы сначала выпили, а потом он мне прочитал Пушкина, а потом мы еще выпили. Вообще - когда евреи встречаются - они всегда друг другу Пушкина читают, и других русских поэтов. Нет, бывает, конечно, что и подерутся, но если вам вдруг случится увидеть пьяных дерущихся евреев, то знайте, что, до того как бить друг другу морды, они все равно декламировали Пушкина. Потому что такая вот интеллигентная нация.

Собственно, я не про евреев хотел, а про Пушкина. Стихотворение, прочитанное мне Ильей, называется "Ворон к ворону летит", и каждый любитель английской народной музыки, услышав его, сразу поймет, откуда у Александра Сергеевича, прошу прощения за физиологичность, растут ноги.
Вот оно:

Ворон к ворону летит,
Ворон ворону кричит:
«Ворон, где б нам отобедать?
Как бы нам о том проведать?»

Ворон ворону в ответ:
«Знаю, будет нам обед;
В чистом поле под ракитой
Богатырь лежит убитый.

Кем убит и отчего,
Знает сокол лишь его,
Да кобылка вороная,
Да хозяйка молодая».

Сокол в рощу улетел,
На кобылку недруг сел,
А хозяйка ждет мило́го,
Не убитого, живого.


Да-да, разумеется, это несомненно, Child номер 26, Three Ravens/Twa Corbies, извольте сравнить.

There were three ra'ens sat on a tree,
Down a down, hey down, hey down,
They were as black as black might be,
With a down.
The one of them said to his mate,
Where shall we our breakfast take?
With a down, derry, derry, derry down, down

Down in yonder green field,
Down, a down, hey down, hey down,
There lies a knight slain 'neath his shield,
With a down.
His hounds they lie down at his feet,
So well they do their master keep,
With a down, derry, derry, derry down, down.

His hawks they fly so eagerly,
Down a down, hey down, hey down,
No other fowl dare come him night,
With a down.
Down there comes a fallow doe
As great with young as might she go
With a down, derry, derry, derry down, down

She lifted up his bloody head,
Down a down, hey down, hey down,
And kissed his wounds that were so red,
With a down.
She got him up upon her back,
And carried him to earthen lake,
With a down, derry, derry, derry down, down

She buried him before the prime
Down a down, hey down, hey down,
She was dead herself ere e'en-song time,
With a down.
God send every gentleman,
Such hawks, such hounds, and such a leman.
With a down, derry, derry, derry down, down


Brian Peters - "The Three Ravens":

Так что, очевидно, Пушкин тоже был из наших. Не в смысле "из евреев", а в смысле "из любителей английского фолка".

Date: 2009-06-03 03:00 am (UTC)
From: [identity profile] folkemon.livejournal.com
В общем, выше уже всё сказано.

В СССР был в своё время издан прекрасный двуязычный томик переводов "Английская и шотландская народная баллада". Составителем был некто Аринштейн, кстати.

Profile

freebornman: (Default)
freebornman

August 2016

S M T W T F S
 12 3456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 3rd, 2025 10:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios