McCafferty
Apr. 25th, 2010 09:53 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)

Roy Harris - McCafferty:
Ewan MacColl - McKafferty:
Jimmy MacBeath - McCafferty:
John Faulkner - McCafferty:
В середине сентября 1861-го года вечно скучающим журналистам газеты местного значения "Preston Mercury" необыкновенно повезло: на их долю выпала сенсация. По такому случаю вышел специальный выпуск газеты с такими заголовками: "Ужасная трагедия в фулвудских казармах. Смерть полковника Крофтона. Допрос заключенного. Адьютант Ханэм также мертв."
Человека, который осчастливил журналистов двойным убийством, звали Patrick McCaffrey. Как видно по его имени, он был человеком отнюдь не титульной нации. Может быть этим объясняется тот факт, что песню про него положили на мелодию из ирландской песни "Croppy Boy", смешав таким образом МакКэффри с безвестным ирландским героем восстания 1798-го года.
Рядовому Патрику МакКэффри в год его славы исполнилось 19 лет и он уже 12 месяцев служил в 32-м пехотном полку. 32-й полк (некоторые поют 42-й - это они врут; те же самые "некоторые" в комментариях на пластинке написали, что Патрика звали Джоном, так что им никакого доверия нет) располагался в вышеупомянутых фулвудских казармах, около города Престона, Ланкашир, которые в те времена выглядели примерно так:

Командовал гарнизоном полковник Хью Крофтон, ветеран крымской войны и битв у Альмы, Севастополя и Инкермана. Вот этот джентельмен:

Адьютантом был капитан John Hanham. Его фотография не нашлась, но он тоже был джентельмен. В отличие от героя песни, фотоальбом которого тоже утерян.
Основной проблемой, с которой столкнулся 32-й полк в мирное время, были окрестные дети. Плохо воспитанные сорванцы шумели под окнами и нарушали покой не только солдат (что еще можно было бы стерпеть), но и господ офицеров. Кроме того регулярно случались прискорбные инциденты с битьем стекол - как злонамеренным, так и неумышленные в результате игры в футбол - игры, которая и в наше время доставляет приличным людям немало беспокойств.
Таким образом, охрана покоя офицеров от шумных детей представляла из себя ответственнейшую задачу. Хроники сообщают нам, что утром 14-го сентября рядовой МакКэффри заступил на важнейший пост - стоять на часах и гонять детей. С заданием он не справился, а допустил проникновение врага под окна дома адьютанта Ханэма. Капитан Ханэм в раздраженном состоянии духа вышел из дверей и приказал рядовому МакКэффри гнать детей поганой метлой, предварительно узнав их фамилии, с тем чтобы можно было впоследствии призвать к ответу их родителей. МакКэффри удалось узнать только фамилию одного из детей, а остальные в страхе разбежались, как обычно и поступают трусоватые хулиганские детишки. Адьютант Ханэм квалифицировал это как "невыполнение приказа" и назначил наказание в виде заключения в казармы сроком на 14 дней. Подобное наказание не означало, как может показаться некоторым, что солдат мог лежать две недели на койке и плевать в потолок, а, напротив, включало в себя дополнительные проверки, четыре дополнительных часа строевой подготовки в день и бритье головы. А вот лишение оплаты в это наказание вроде бы не входило, и тут песня малость привирает ("loss of pay").
Рядовой МакКэффри проследовал в казармы, где занялся чисткой мушкета, готовясь к первой проверке. Ближе к полудню он увидел капитана Ханэма, идущего через площадь в сопровождении полковника Крофтона. Неизвестно, было ли решение стрелять принято спонтанно, или МакКэффри уже поджидал офицеров, чтобы отомстить за обиду, но факт - он уложил обоих одной пулей с расстояния в 65 ярдов. Майор Коулс был свидетелем инцидента; по его словам, поковник Крофтон вскинул руки и вскричал "О, мой Бог, меня подстрелили". Майор бросился на помощь и помог полковнику дойти до ближайшего помещения. Раненый капитан Ханэм дошел сам. Подобная некоторая театральность не подтверждается другими свидетелями, которые утверждали, что оба офицера просто упали посередь площади.
И полковник, и капитан умерли на следующий день. МакКэффри арестовали сразу после выстрелов и он не сопротивлялся, а повторял, что стрелял только в капитана, а полковника убивать не хотел (все это в тексте песни довольно точно описано). В декабре того же года ему вынесли смертный приговор в ливерпульском суде и привели его в исполнение 11-го января 1862-го.
Последними его словами были: "Благословенные Иисус, Мария и Иосиф, я вручаю вам свое сердце и душу. Иисус и Мария, пощадите меня."
На казнь собрались смотреть по разным сведениям от 20 до 40 тысяч народу. Толпа симпатизировала осужденному - отчасти оттого, что в ней было много его соотечественников, отчасти из-за того что он был так молод, отчасти потому что повешенный мучился дольше обычного. Несколько дам упали в обморок.
Касаемо девушки из предпоследнего куплета - не подтверждается. Единственным человеком, навестившим МакКэффри перед казнью был его друг-полицейский. ("Друг" в прямом смысле, а не то что вы подумали, потому что ведь "сейчас у всех на уме один сплошной гомосексуализм").
В заключение, можно послушать, как эту историю рассказывает Jimmy MacBeath. Он, конечно, рассказывает фолклорную легенду - так, как он ее слышал от людей. Поэтому начинает он словами "МакКэффри был великим солдатом". Мы же, проверив в онлайновых документах, теперь можем реально оценить это самое "величие".
Jimmy MacBeath - MacCafferty Was A Great Soldier ...:
McCafferty
When I was eighteen years of age
Into the army I did engage
I left my home with a good intent
For to join the thirty-second regiment
While I was posted on guard one day
Some soldiers' children came out to play
From the officers' quarters my captain came
And he ordered me for to take their names
I took one name instead of three
On neglect of duty they then charged me
I was confined to barracks with loss of pay
For doing my duty the opposite way
A loaded rifle I did prepare
For to shoot my captain in the barracks square
It was my captain I meant to kill
But I shot my colonel against my will
At Liverpool Assizes my trial I stood
And I held my courage as best I could
Then the old judge said, Now, McCafferty
Go prepare your soul for eternity
I had no father to take my part
No loving mother to break her heart
I had one friend and a girl was she
Who'd lay down her life for McCafferty
So come all you officers take advice from me
And go treat your men with some decency
For it's only lies and a tyranny
That have made a murderer of McCafferty
no subject
Date: 2010-04-26 09:55 am (UTC)no subject
Date: 2010-04-26 10:06 am (UTC)http://books.google.com/books?id=zf03NNgWu6MC&pg=RA1-PA183&dq=Patrick+McCaffery+liverpool&hl=en&ei=NU_IS8CVKsuksAbhzK3bCg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CEMQ6AEwAg#v=onepage&q&f=false
- поскольку это печаталось в 1862-м, т.е. вероятность, что они переврали имя, наверное, меньше.
У МакКолла на Chorus From The Gallows его имя вообще написано через "K" McKafferty :-))