Я к тебе в каждый пост буду приходить и говорить: "вот за это вас, евреев, и не любят" :)
По существу дела: Примечания Напечатано в «Северных цветах» на 1829 год. В издании «Стихотворений» 1829 г. в оглавлении имеет название «Шотландская песня». Пушкин взял балладу из французского перевода (1826 г.) сборника шотландских баллад В. Скотта, но переложил только первую половину. Это я по интернету, первой, что ли, ссылкой из гугла. Когда будет не лень, залезу в бумажное собрание, погляжу, что пишут там.
no subject
Date: 2009-04-20 04:35 pm (UTC)По существу дела:
Примечания
Напечатано в «Северных цветах» на 1829 год. В издании «Стихотворений» 1829 г. в оглавлении имеет название «Шотландская песня». Пушкин взял балладу из французского перевода (1826 г.) сборника шотландских баллад В. Скотта, но переложил только первую половину.
Это я по интернету, первой, что ли, ссылкой из гугла. Когда будет не лень, залезу в бумажное собрание, погляжу, что пишут там.